- About George Orwell
- Partners and Sponsors
- Accessibility
- Policies and complaints
- Upcoming events
- The Orwell Festival
- The Orwell Memorial Lectures
- Books by Orwell
- Essays and other works
- Encountering Orwell
- Orwell Live
- About the prizes
- Reporting Homelessness
- Previous winners
- Orwell Fellows
- Introduction
- Volunteering
- Terms and Conditions
- Start your journey
- Inspiration
- Find Your Form
- Start Writing
- Responding to Feedback
- Our offer for teachers
- Lesson Plans
- Events and Workshops
- GCSE Practice Papers
- Finalists 2024
- The Orwell Youth Fellows
The Orwell Foundation
- The Orwell Prizes
- The Orwell Youth Prize
Politics and the English Language
This material remains under copyright in some jurisdictions, including the US, and is reproduced here with the permission of the Orwell Estate . If you value these resources, please consider making a donation or joining us as a Friend to help maintain them for readers everywhere.
Most people who bother with the matter at all would admit that the English language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do anything about it. Our civilization is decadent and our language – so the argument runs – must inevitably share in the general collapse. It follows that any struggle against the abuse of language is a sentimental archaism, like preferring candles to electric light or hansom cabs to aeroplanes. Underneath this lies the half-conscious belief that language is a natural growth and not an instrument which we shape for our own purposes.
Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely. A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier for us to have foolish thoughts. The point is that the process is reversible. Modern English, especially written English, is full of bad habits which spread by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary trouble. If one gets rid of these habits one can think more clearly, and to think clearly is a necessary first step toward political regeneration: so that the fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive concern of professional writers. I will come back to this presently, and I hope that by that time the meaning of what I have said here will have become clearer. Meanwhile, here are five specimens of the English language as it is now habitually written.
These five passages have not been picked out because they are especially bad – I could have quoted far worse if I had chosen – but because they illustrate various of the mental vices from which we now suffer. They are a little below the average, but are fairly representative examples. I number them so that I can refer back to them when necessary:
1. I am not, indeed, sure whether it is not true to say that the Milton who once seemed not unlike a seventeenth-century Shelley had not become, out of an experience ever more bitter in each year, more alien ( sic ) to the founder of that Jesuit sect which nothing could induce him to tolerate. Professor Harold Laski ( Essay in Freedom of Expression ). 2. Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms which prescribes egregious collocations of vocables as the Basic put up with for tolerate , or put at a loss for bewilder . Professor Lancelot Hogben ( Interglossia ). 3. On the one side we have the free personality: by definition it is not neurotic, for it has neither conflict nor dream. Its desires, such as they are, are transparent, for they are just what institutional approval keeps in the forefront of consciousness; another institutional pattern would alter their number and intensity; there is little in them that is natural, irreducible, or culturally dangerous. But on the other side, the social bond itself is nothing but the mutual reflection of these self-secure integrities. Recall the definition of love. Is not this the very picture of a small academic? Where is there a place in this hall of mirrors for either personality or fraternity? Essay on psychology in Politics (New York). 4. All the ‘best people’ from the gentlemen’s clubs, and all the frantic Fascist captains, united in common hatred of Socialism and bestial horror at the rising tide of the mass revolutionary movement, have turned to acts of provocation, to foul incendiarism, to medieval legends of poisoned wells, to legalize their own destruction of proletarian organizations, and rouse the agitated petty-bourgeoise to chauvinistic fervor on behalf of the fight against the revolutionary way out of the crisis. Communist pamphlet. 5. If a new spirit is to be infused into this old country, there is one thorny and contentious reform which must be tackled, and that is the humanization and galvanization of the B.B.C. Timidity here will bespeak canker and atrophy of the soul. The heart of Britain may be sound and of strong beat, for instance, but the British lion’s roar at present is like that of Bottom in Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream – as gentle as any sucking dove. A virile new Britain cannot continue indefinitely to be traduced in the eyes or rather ears, of the world by the effete languors of Langham Place, brazenly masquerading as ‘standard English’. When the Voice of Britain is heard at nine o’clock, better far and infinitely less ludicrous to hear aitches honestly dropped than the present priggish, inflated, inhibited, school-ma’amish arch braying of blameless bashful mewing maidens! Letter in Tribune .
Each of these passages has faults of its own, but, quite apart from avoidable ugliness, two qualities are common to all of them. The first is staleness of imagery; the other is lack of precision. The writer either has a meaning and cannot express it, or he inadvertently says something else, or he is almost indifferent as to whether his words mean anything or not. This mixture of vagueness and sheer incompetence is the most marked characteristic of modern English prose, and especially of any kind of political writing. As soon as certain topics are raised, the concrete melts into the abstract and no one seems able to think of turns of speech that are not hackneyed: prose consists less and less of words chosen for the sake of their meaning, and more and more of phrases tacked together like the sections of a prefabricated hen-house. I list below, with notes and examples, various of the tricks by means of which the work of prose-construction is habitually dodged.
Dying metaphors . A newly invented metaphor assists thought by evoking a visual image, while on the other hand a metaphor which is technically ‘dead’ (e. g. iron resolution ) has in effect reverted to being an ordinary word and can generally be used without loss of vividness. But in between these two classes there is a huge dump of worn-out metaphors which have lost all evocative power and are merely used because they save people the trouble of inventing phrases for themselves. Examples are: Ring the changes on , take up the cudgels for , toe the line , ride roughshod over , stand shoulder to shoulder with , play into the hands of , no axe to grind , grist to the mill , fishing in troubled waters , on the order of the day , Achilles’ heel , swan song , hotbed . Many of these are used without knowledge of their meaning (what is a ‘rift’, for instance?), and incompatible metaphors are frequently mixed, a sure sign that the writer is not interested in what he is saying. Some metaphors now current have been twisted out of their original meaning without those who use them even being aware of the fact. For example, toe the line is sometimes written as tow the line . Another example is the hammer and the anvil , now always used with the implication that the anvil gets the worst of it. In real life it is always the anvil that breaks the hammer, never the other way about: a writer who stopped to think what he was saying would avoid perverting the original phrase.
Operators, or verbal false limbs . These save the trouble of picking out appropriate verbs and nouns, and at the same time pad each sentence with extra syllables which give it an appearance of symmetry. Characteristic phrases are: render inoperative , militate against , prove unacceptable , make contact with , be subject to , give rise to , give grounds for , have the effect of , play a leading part ( role ) in , make itself felt , take effect , exhibit a tendency to , serve the purpose of , etc. etc. The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of being a single word, such as break , stop , spoil , mend , kill , a verb becomes a phrase , made up of a noun or adjective tacked on to some general-purposes verb such as prove , serve , form , play , render . In addition, the passive voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions are used instead of gerunds ( by examination of instead of by examining ). The range of verbs is further cut down by means of the -ize and de- formations, and banal statements are given an appearance of profundity by means of the not un- formation. Simple conjunctions and prepositions are replaced by such phrases as with respect to , having regard to , the fact that , by dint of , in view of , in the interests of , on the hypothesis that ; and the ends of sentences are saved from anticlimax by such resounding commonplaces as greatly to be desired , cannot be left out of account , a development to be expected in the near future , deserving of serious consideration , brought to a satisfactory conclusion , and so on and so forth.
Pretentious diction . Words like phenomenon , element , individual (as noun), objective , categorical , effective , virtual , basic , primary , promote , constitute , exhibit , exploit , utilize , eliminate , liquidate , are used to dress up simple statements and give an air of scientific impartiality to biassed judgements. Adjectives like epoch-making , epic , historic , unforgettable , triumphant , age-old , inevitable , inexorable , veritable , are used to dignify the sordid processes of international politics, while writing that aims at glorifying war usually takes on an archaic colour, its characteristic words being: realm , throne , chariot , mailed fist , trident , sword , shield , buckler , banner , jackboot , clarion . Foreign words and expressions such as cul de sac , ancien régime , deus ex machina , mutatis mutandis , status quo , Gleichschaltung , Weltanschauung , are used to give an air of culture and elegance. Except for the useful abbreviations i.e ., e.g. , and etc. , there is no real need for any of the hundreds of foreign phrases now current in English. Bad writers, and especially scientific, political and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary words like expedite , ameliorate , predict , extraneous , deracinated , clandestine , sub-aqueous and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon opposite numbers[1]. The jargon peculiar to Marxist writing ( hyena , hangman , cannibal , petty bourgeois , these gentry , lackey , flunkey , mad dog , White Guard , etc.) consists largely of words translated from Russian, German, or French; but the normal way of coining a new word is to use a Latin or Greek root with the appropriate affix and, where necessary, the -ize formation. It is often easier to make up words of this kind ( deregionalize , impermissible , extramarital , non-fragmentatory and so forth) than to think up the English words that will cover one’s meaning. The result, in general, is an increase in slovenliness and vagueness.
Meaningless words . In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning[2]. Words like romantic , plastic , values , human , dead , sentimental , natural , vitality , as used in art criticism, are strictly meaningless, in the sense that they not only do not point to any discoverable object, but are hardly even expected to do so by the reader. When one critic writes, ‘The outstanding feature of Mr. X’s work is its living quality’, while another writes, ‘The immediately striking thing about Mr. X’s work is its peculiar deadness’, the reader accepts this as a simple difference of opinion. If words like black and white were involved, instead of the jargon words dead and living , he would see at once that language was being used in an improper way. Many political words are similarly abused. The word Fascism has now no meaning except in so far as it signifies ‘something not desirable’. The words democracy , socialism , freedom , patriotic , realistic , justice , have each of them several different meanings which cannot be reconciled with one another. In the case of a word like democracy , not only is there no agreed definition, but the attempt to make one is resisted from all sides. It is almost universally felt that when we call a country democratic we are praising it: consequently the defenders of every kind of régime claim that it is a democracy, and fear that they might have to stop using that word if it were tied down to any one meaning. Words of this kind are often used in a consciously dishonest way. That is, the person who uses them has his own private definition, but allows his hearer to think he means something quite different. Statements like Marshal Pétain was a true patriot , The Soviet press is the freest in the world , The Catholic Church is opposed to persecution , are almost always made with intent to deceive. Other words used in variable meanings, in most cases more or less dishonestly, are: class , totalitarian , science , progressive , reactionary , bourgeois , equality .
Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give another example of the kind of writing that they lead to. This time it must of its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from Ecclesiastes :
I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
Here it is in modern English:
Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.
This is a parody, but not a very gross one. Exhibit 3 above, for instance, contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence follow the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete illustrations – race, battle, bread – dissolve into the vague phrase ‘success or failure in competitive activities’. This had to be so, because no modern writer of the kind I am discussing – no one capable of using phrases like ‘objective’ consideration of contemporary phenomena’ – would ever tabulate his thoughts in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is away from concreteness. Now analyse these two sentences a little more closely. The first contains 49 words but only 60 syllables, and all its words are those of everyday life. The second contains 38 words of 90 syllables: 18 of its words are from Latin roots, and one from Greek. The first sentence contains six vivid images, and only one phrase (‘time and chance’) that could be called vague. The second contains not a single fresh, arresting phrase, and in spite of its 90 syllables it gives only a shortened version of the meaning contained in the first. Yet without a doubt it is the second kind of sentence that is gaining ground in modern English. I do not want to exaggerate. This kind of writing is not yet universal, and outcrops of simplicity will occur here and there in the worst-written page. Still if you or I were told to write a few lines on the uncertainty of human fortunes, we should probably come much nearer to my imaginary sentence than to the one from Ecclesiastes .
As I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which have already been set in order by someone else, and making the results presentable by sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is easy. It is easier – even quicker, once you have the habit – to say In my opinion it is not an unjustifiable assumption that than to say I think . If you use ready-made phrases, you not only don’t have to hunt about for the words; you also don’t have to bother with the rhythms of your sentences, since these phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you are composing in a hurry – when you are dictating to a stenographer, for instance, or making a public speech – it is natural to fall into a pretentious, latinized style. Tags like a consideration which we should do well to bear in mind or a conclusion to which all of us would readily assent will save many a sentence from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes and idioms, you save much mental effort, at the cost of leaving your meaning vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When these images clash – as in The Fascist octopus has sung its swan song , the jackboot is thrown into the melting pot – it can be taken as certain that the writer is not seeing a mental image of the objects he is naming; in other words he is not really thinking. Look again at the examples I gave at the beginning of this essay. Professor Laski (1) uses five negatives in 53 words. One of these is superfluous, making nonsense of the whole passage, and in addition there is the slip alien for akin, making further nonsense, and several avoidable pieces of clumsiness which increase the general vagueness. Professor Hogben (2) plays ducks and drakes with a battery which is able to write prescriptions, and, while disapproving of the everyday phrase put up with , is unwilling to look egregious up in the dictionary and see what it means. (3), if one takes an uncharitable attitude towards it, is simply meaningless: probably one could work out its intended meaning by reading the whole of the article in which it occurs. In (4) the writer knows more or less what he wants to say, but an accumulation of stale phrases chokes him like tea-leaves blocking a sink. In (5) words and meaning have almost parted company. People who write in this manner usually have a general emotional meaning – they dislike one thing and want to express solidarity with another – but they are not interested in the detail of what they are saying. A scrupulous writer, in every sentence that he writes, will ask himself at least four questions, thus: What am I trying to say? What words will express it? What image or idiom will make it clearer? Is this image fresh enough to have an effect? And he will probably ask himself two more: Could I put it more shortly? Have I said anything that is avoidably ugly? But you are not obliged to go to all this trouble. You can shirk it by simply throwing your mind open and letting the ready-made phrases come crowding in. They will construct your sentences for you – even think your thoughts for you, to a certain extent – and at need they will perform the important service of partially concealing your meaning even from yourself. It is at this point that the special connection between politics and the debasement of language becomes clear.
In our time it is broadly true that political writing is bad writing. Where it is not true, it will generally be found that the writer is some kind of rebel, expressing his private opinions, and not a ‘party line’. Orthodoxy, of whatever colour, seems to demand a lifeless, imitative style. The political dialects to be found in pamphlets, leading articles, manifestos, White Papers and the speeches of Under-Secretaries do, of course, vary from party to party, but they are all alike in that one almost never finds in them a fresh, vivid, home-made turn of speech. When one watches some tired hack on the platform mechanically repeating the familiar phrases – bestial atrocities , iron heel , blood-stained tyranny , free peoples of the world , stand shoulder to shoulder – one often has a curious feeling that one is not watching a live human being but some kind of dummy: a feeling which suddenly becomes stronger at moments when the light catches the speaker’s spectacles and turns them into blank discs which seem to have no eyes behind them. And this is not altogether fanciful. A speaker who uses that kind of phraseology has gone some distance toward turning himself into a machine. The appropriate noises are coming out of his larynx, but his brain is not involved as it would be if he were choosing his words for himself. If the speech he is making is one that he is accustomed to make over and over again, he may be almost unconscious of what he is saying, as one is when one utters the responses in church. And this reduced state of consciousness, if not indispensable, is at any rate favourable to political conformity.
In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenceless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called pacification . Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called transfer of population or rectification of frontiers . People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called elimination of unreliable elements . Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism. He cannot say outright, ‘I believe in killing off your opponents when you can get good results by doing so’. Probably, therefore, he will say something like this:
While freely conceding that the Soviet régime exhibits certain features which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think, agree that a certain curtailment of the right to political opposition is an unavoidable concomitant of transitional periods, and that the rigours which the Russian people have been called upon to undergo have been amply justified in the sphere of concrete achievement.
The inflated style is itself a kind of euphemism. A mass of Latin words falls upon the facts like soft snow, blurring the outlines and covering up all the details. The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one’s real and one’s declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink. In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly, hatred and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language must suffer. I should expect to find – this is a guess which I have not sufficient knowledge to verify – that the German, Russian and Italian languages have all deteriorated in the last ten or fifteen years, as a result of dictatorship.
But if thought corrupts language, language can also corrupt thought. A bad usage can spread by tradition and imitation, even among people who should and do know better. The debased language that I have been discussing is in some ways very convenient. Phrases like a not unjustifiable assumption , leaves much to be desired , would serve no good purpose , a consideration which we should do well to bear in mind , are a continuous temptation, a packet of aspirins always at one’s elbow. Look back through this essay, and for certain you will find that I have again and again committed the very faults I am protesting against. By this morning’s post I have received a pamphlet dealing with conditions in Germany. The author tells me that he ‘felt impelled’ to write it. I open it at random, and here is almost the first sentence that I see: ‘(The Allies) have an opportunity not only of achieving a radical transformation of Germany’s social and political structure in such a way as to avoid a nationalistic reaction in Germany itself, but at the same time of laying the foundations of a co-operative and unified Europe.’ You see, he ‘feels impelled’ to write – feels, presumably, that he has something new to say – and yet his words, like cavalry horses answering the bugle, group themselves automatically into the familiar dreary pattern. This invasion of one’s mind by ready-made phrases ( lay the foundations , achieve a radical transformation ) can only be prevented if one is constantly on guard against them, and every such phrase anaesthetizes a portion of one’s brain.
I said earlier that the decadence of our language is probably curable. Those who deny this would argue, if they produced an argument at all, that language merely reflects existing social conditions, and that we cannot influence its development by any direct tinkering with words and constructions. So far as the general tone or spirit of a language goes, this may be true, but it is not true in detail. Silly words and expressions have often disappeared, not through any evolutionary process but owing to the conscious action of a minority. Two recent examples were explore every avenue and leave no stone unturned , which were killed by the jeers of a few journalists. There is a long list of fly-blown metaphors which could similarly be got rid of if enough people would interest themselves in the job; and it should also be possible to laugh the not un- formation out of existence[3], to reduce the amount of Latin and Greek in the average sentence, to drive out foreign phrases and strayed scientific words, and, in general, to make pretentiousness unfashionable. But all these are minor points. The defence of the English language implies more than this, and perhaps it is best to start by saying what it does not imply.
To begin with it has nothing to do with archaism, with the salvaging of obsolete words and turns of speech, or with the setting up of a ‘standard English’ which must never be departed from. On the contrary, it is especially concerned with the scrapping of every word or idiom which has outworn its usefulness. It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of no importance so long as one makes one’s meaning clear or with the avoidance of Americanisms, or with having what is called a ‘good prose style’. On the other hand it is not concerned with fake simplicity and the attempt to make written English colloquial. Nor does it even imply in every case preferring the Saxon word to the Latin one, though it does imply using the fewest and shortest words that will cover one’s meaning. What is above all needed is to let the meaning choose the word, and not the other way about. In prose, the worst thing one can do with words is to surrender to them. When you think of a concrete object, you think wordlessly, and then, if you want to describe the thing you have been visualising, you probably hunt about till you find the exact words that seem to fit it. When you think of something abstract you are more inclined to use words from the start, and unless you make a conscious effort to prevent it, the existing dialect will come rushing in and do the job for you, at the expense of blurring or even changing your meaning. Probably it is better to put off using words as long as possible and get one’s meanings as clear as one can through pictures and sensations. Afterward one can choose – not simply accept – the phrases that will best cover the meaning, and then switch round and decide what impression one’s words are likely to make on another person. This last effort of the mind cuts out all stale or mixed images, all prefabricated phrases, needless repetitions, and humbug and vagueness generally. But one can often be in doubt about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely on when instinct fails. I think the following rules will cover most cases:
i. Never use a metaphor, simile or other figure of speech which you are used to seeing in print. ii. Never use a long word where a short one will do. iii. If it is possible to cut a word out, always cut it out. iv. Never use the passive where you can use the active. v. Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent. vi. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
These rules sound elementary, and so they are, but they demand a deep change of attitude in anyone who has grown used to writing in the style now fashionable. One could keep all of them and still write bad English, but one could not write the kind of stuff that I quoted in those five specimens at the beginning of this article.
I have not here been considering the literary use of language, but merely language as an instrument for expressing and not for concealing or preventing thought. Stuart Chase and others have come near to claiming that all abstract words are meaningless, and have used this as a pretext for advocating a kind of political quietism. Since you don’t know what Fascism is, how can you struggle against Fascism? One need not swallow such absurdities as this, but one ought to recognize that the present political chaos is connected with the decay of language, and that one can probably bring about some improvement by starting at the verbal end. If you simplify your English, you are freed from the worst follies of orthodoxy. You cannot speak any of the necessary dialects, and when you make a stupid remark its stupidity will be obvious, even to yourself. Political language – and with variations this is true of all political parties, from Conservatives to Anarchists – is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind. One cannot change this all in a moment, but one can at least change one’s own habits, and from time to time one can even, if one jeers loudly enough, send some worn-out and useless phrase – some jackboot , Achilles’ heel , hotbed , melting pot , acid test , veritable inferno or other lump of verbal refuse – into the dustbin where it belongs.
Horizon, April 1946
We use cookies. By browsing our site you agree to our use of cookies. Accept
A Summary and Analysis of George Orwell’s ‘Politics and the English Language’
By Dr Oliver Tearle (Loughborough University)
‘Politics and the English Language’ (1946) is one of the best-known essays by George Orwell (1903-50). As its title suggests, Orwell identifies a link between the (degraded) English language of his time and the degraded political situation: Orwell sees modern discourse (especially political discourse) as being less a matter of words chosen for their clear meanings than a series of stock phrases slung together.
You can read ‘Politics and the English Language’ here before proceeding to our summary and analysis of Orwell’s essay below.
‘Politics and the English Language’: summary
Orwell begins by drawing attention to the strong link between the language writers use and the quality of political thought in the current age (i.e. the 1940s). He argues that if we use language that is slovenly and decadent, it makes it easier for us to fall into bad habits of thought, because language and thought are so closely linked.
Orwell then gives five examples of what he considers bad political writing. He draws attention to two faults which all five passages share: staleness of imagery and lack of precision . Either the writers of these passages had a clear meaning to convey but couldn’t express it clearly, or they didn’t care whether they communicated any particular meaning at all, and were simply saying things for the sake of it.
Orwell writes that this is a common problem in current political writing: ‘prose consists less and less of words chosen for the sake of their meaning, and more and more of phrases tacked together like the sections of a prefabricated hen-house.’
Next, Orwell elaborates on the key faults of modern English prose, namely:
Dying Metaphors : these are figures of speech which writers lazily reach for, even though such phrases are worn-out and can no longer convey a vivid image. Orwell cites a number of examples, including toe the line , no axe to grind , Achilles’ heel , and swansong . Orwell’s objection to such dying metaphors is that writers use them without even thinking about what the phrases actually mean, such as when people misuse toe the line by writing it as tow the line , or when they mix their metaphors, again, because they’re not interested in what those images evoke.
Operators or Verbal False Limbs : this is when a longer and rather vague phrase is used in place of a single-word (and more direct) verb, e.g. make contact with someone, which essentially means ‘contact’ someone. The passive voice is also common, and writing phrases like by examination of instead of the more direct by examining . Sentences are saved from fizzling out (because the thought or idea being conveyed is not particularly striking) by largely meaningless closing platitudes such as greatly to be desired or brought to a satisfactory conclusion .
Pretentious Diction : Orwell draws attention to several areas here. He states that words like objective , basis , and eliminate are used by writers to dress up simple statements, making subjective opinion sound like scientific fact. Adjectives like epic , historic , and inevitable are used about international politics, while writing that glorifies war is full of old-fashioned words like realm , throne , and sword .
Foreign words and phrases like deus ex machina and mutatis mutandis are used to convey an air of culture and elegance. Indeed, many modern English writers are guilty of using Latin or Greek words in the belief that they are ‘grander’ than home-grown Anglo-Saxon ones: Orwell mentions Latinate words like expedite and ameliorate here. All of these examples are further proof of the ‘slovenliness and vagueness’ which Orwell detects in modern political prose.
Meaningless Words : Orwell argues that much art criticism and literary criticism in particular is full of words which don’t really mean anything at all, e.g. human , living , or romantic . ‘Fascism’, too, has lost all meaning in current political writing, effectively meaning ‘something not desirable’ (one wonders what Orwell would make of the word’s misuse in our current time!).
To prove his point, Orwell ‘translates’ a well-known passage from the Biblical Book of Ecclesiastes into modern English, with all its vagueness of language. ‘The whole tendency of modern prose’, he argues, ‘is away from concreteness.’ He draws attention to the concrete and everyday images (e.g. references to bread and riches) in the Bible passage, and the lack of any such images in his own fabricated rewriting of this passage.
The problem, Orwell says, is that it is too easy (and too tempting) to reach for these off-the-peg phrases than to be more direct or more original and precise in one’s speech or writing.
Orwell advises every writer to ask themselves four questions (at least): 1) what am I trying to say? 2) what words will express it? 3) what image or idiom will make it clearer? and 4) is this image fresh enough to have an effect? He proposes two further optional questions: could I put it more shortly? and have I said anything that is avoidably ugly?
Orthodoxy, Orwell goes on to observe, tends to encourage this ‘lifeless, imitative style’, whereas rebels who are not parroting the ‘party line’ will normally write in a more clear and direct style.
But Orwell also argues that such obfuscating language serves a purpose: much political writing is an attempt to defend the indefensible, such as the dropping of the atomic bomb on Japan (just one year before Orwell wrote ‘Politics and the English Language’), in such a euphemistic way that the ordinary reader will find it more palatable.
When your aim is to make such atrocities excusable, language which doesn’t evoke any clear mental image (e.g. of burning bodies in Hiroshima) is actually desirable.
Orwell argues that just as thought corrupts language, language can corrupt thought, with these ready-made phrases preventing writers from expressing anything meaningful or original. He believes that we should get rid of any word which has outworn its usefulness and should aim to use ‘the fewest and shortest words that will cover one’s meaning’.
Writers should let the meaning choose the word, rather than vice versa. We should think carefully about what we want to say until we have the right mental pictures to convey that thought in the clearest language.
Orwell concludes ‘Politics and the English Language’ with six rules for the writer to follow:
i) Never use a metaphor, simile or other figure of speech which you are used to seeing in print.
ii) Never use a long word where a short one will do.
iii) If it is possible to cut a word out, always cut it out.
iv) Never use the passive where you can use the active.
v) Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
vi) Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
‘Politics and the English Language’: analysis
In some respects, ‘Politics and the English Language’ advances an argument about good prose language which is close to what the modernist poet and thinker T. E. Hulme (1883-1917) argued for poetry in his ‘ A Lecture on Modern Poetry ’ and ‘Notes on Language and Style’ almost forty years earlier.
Although Hulme and Orwell came from opposite ends of the political spectrum, their objections to lazy and worn-out language stem are in many ways the same.
Hulme argued that poetry should be a forge where fresh metaphors are made: images which make us see the world in a slightly new way. But poetic language decays into common prose language before dying a lingering death in journalists’ English. The first time a poet described a hill as being ‘clad [i.e. clothed] with trees’, the reader would probably have mentally pictured such an image, but in time it loses its power to make us see anything.
Hulme calls these worn-out expressions ‘counters’, because they are like discs being moved around on a chessboard: an image which is itself not unlike Orwell’s prefabricated hen-house in ‘Politics and the English Language’.
Of course, Orwell’s focus is English prose rather than poetry, and his objections to sloppy writing are not principally literary (although that is undoubtedly a factor) but, above all, political. And he is keen to emphasise that his criticism of bad language, and suggestions for how to improve political writing, are both, to an extent, hopelessly idealistic: as he observes towards the end of ‘Politics and the English Language’, ‘Look back through this essay, and for certain you will find that I have again and again committed the very faults I am protesting against.’
But what Orwell advises is that the writer be on their guard against such phrases, the better to avoid them where possible. This is why he encourages writers to be more self-questioning (‘What am I trying to say? What words will express it? What image or idiom will make it clearer? Is this image fresh enough to have an effect?’) when writing political prose.
Nevertheless, the link between the standard of language and the kind of politics a particular country, regime, or historical era has is an important one. As Orwell writes: ‘I should expect to find – this is a guess which I have not sufficient knowledge to verify – that the German, Russian and Italian languages have all deteriorated in the last ten or fifteen years, as a result of dictatorship.’
Those writing under a dictatorship cannot write or speak freely, of course, but more importantly, those defending totalitarian rule must bend and abuse language in order to make ugly truths sound more attractive to the general populace, and perhaps to other nations.
In more recent times, the phrase ‘collateral damage’ is one of the more objectionable phrases used about war, hiding the often ugly reality (innocent civilians who are unfortunate victims of violence, but who are somehow viewed as a justifiable price to pay for the greater good).
Although Orwell’s essay has been criticised for being too idealistic, in many ways ‘Politics and the English Language’ remains as relevant now as it was in 1946 when it was first published.
Indeed, to return to Orwell’s opening point about decadence, it is unavoidable that the standard of political discourse has further declined since Orwell’s day. Perhaps it’s time a few more influential writers started heeding his argument?
Discover more from Interesting Literature
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
Type your email…
9 thoughts on “A Summary and Analysis of George Orwell’s ‘Politics and the English Language’”
- Pingback: 10 of the Best Works by George Orwell – Interesting Literature
- Pingback: The Best George Orwell Essays Everyone Should Read – Interesting Literature
YES! Thank you!
A great and useful post. As a writer, I have been seriously offended by the politicization of the language in the past 50 years. Much of this is supposedly to sanitize, de-genderize, or diversity-fie language – exactly as it’s done in Orwell’s “1984.” How did a wonderfully useful word like gay – cheerful or lively – come to mean homosexual? And is optics not a branch of physics? Ironically, when the liberal but sensible JK Rowling criticized the replacement of “woman” with “person who menstruates” SHE was the one attacked. Now, God help us, we hope “crude” spaceships will get humans to Mars – which, if you research the poor quality control in Tesla cars, might in fact be a proper term.
And less anyone out there misread, this or me – I was a civil rights marcher, taught in a girls’ high school (where I got in minor trouble for suggesting to the students that they should aim higher than the traditional jobs of nurse or teacher), and – while somewhat of a mugwump – consider myself a liberal.
But I will fight to keep the language and the history from being 1984ed.
My desert island book would be the Everyman Essays of Orwell which is around 1200 pages. I’ve read it all the way through twice without fatigue and read individual essays endlessly. His warmth and affability help, Even better than Montaigne in this heretic’s view.
- Pingback: Q Marks the Spot 149 (March 2021 Treasure Map) – Quaerentia
I’ll go against the flow here and say Orwell was – at least in part – quite wrong here. If I recall correctly, he was wrong about a few things including, I think, the right way to make a cup of tea! In all seriousness, what he fails to acknowledge in this essay is that language is a living thing and belongs to the people, not the theorists, at all time. If a metaphor changes because of homophone mix up or whatever, then so be it. Many of our expressions we have little idea of now – I think of ‘baited breath’ which almost no one, even those who know how it should be spelt, realise should be ‘abated breath’.
Worse than this though, his ‘rules’ have indeed been taken up by many would-be writers to horrifying effect. I recall learning to make up new metaphors and similes rather than use clichés when I first began training ten years ago or more. I saw some ghastly new metaphors over time which swiftly made me realise that there’s a reason we use the same expressions a great deal and that is they are familiar and do the job well. To look at how to use them badly, just try reading Gregory David Roberts ‘Shantaram’. Similarly, the use of active voice has led to unpalatable writing which lacks character. The passive voice may well become longwinded when badly used, but it brings character when used well.
That said, Orwell is rarely completely wrong. Some of his points – essentially, use words you actually understand and don’t be pretentious – are valid. But the idea of the degradation of politics is really quite a bit of nonsense!
Always good to get some critique of Orwell, Ken! And I do wonder how tongue-in-cheek he was when proposing his guidelines – after all, even he admits he’s probably broken several of his own rules in the course of his essay! I think I’m more in the T. E. Hulme camp than the Orwell – poetry can afford to bend language in new ways (indeed, it often should do just this), and create daring new metaphors and ways of viewing the world. But prose, especially political non-fiction, is there to communicate an argument or position, and I agree that ghastly new metaphors would just get in the way. One of the things that is refreshing reading Orwell is how many of the problems he identified are still being discussed today, often as if they are new problems that didn’t exist a few decades ago. Orwell shows that at least one person was already discussing them over half a century ago!
Absolutely true! When you have someone of Orwell’s intelligence and clear thinking, even when you believe him wrong or misguided, he is still relevant and remains so decades later.
Comments are closed.
Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.
Continue reading
Ask the publishers to restore access to 500,000+ books.
Internet Archive Audio
- Grateful Dead
- Old Time Radio
- 78 RPMs and Cylinder Recordings
- Audio Books & Poetry
- Computers, Technology and Science
- Music, Arts & Culture
- News & Public Affairs
- Spirituality & Religion
- Radio News Archive
- Flickr Commons
- Occupy Wall Street Flickr
- NASA Images
- Solar System Collection
- Ames Research Center
- All Software
- Old School Emulation
- MS-DOS Games
- Historical Software
- Classic PC Games
- Software Library
- Kodi Archive and Support File
- Vintage Software
- CD-ROM Software
- CD-ROM Software Library
- Software Sites
- Tucows Software Library
- Shareware CD-ROMs
- Software Capsules Compilation
- CD-ROM Images
- ZX Spectrum
- DOOM Level CD
- Smithsonian Libraries
- FEDLINK (US)
- Lincoln Collection
- American Libraries
- Canadian Libraries
- Universal Library
- Project Gutenberg
- Children's Library
- Biodiversity Heritage Library
- Books by Language
- Additional Collections
- Prelinger Archives
- Democracy Now!
- Occupy Wall Street
- TV NSA Clip Library
- Animation & Cartoons
- Arts & Music
- Computers & Technology
- Cultural & Academic Films
- Ephemeral Films
- Sports Videos
- Videogame Videos
- Youth Media
Search the history of over 916 billion web pages on the Internet.
Mobile Apps
- Wayback Machine (iOS)
- Wayback Machine (Android)
Browser Extensions
Archive-it subscription.
- Explore the Collections
- Build Collections
Save Page Now
Capture a web page as it appears now for use as a trusted citation in the future.
Please enter a valid web address
- Donate Donate icon An illustration of a heart shape
Politics And The English Language
Bookreader item preview, share or embed this item, flag this item for.
- Graphic Violence
- Explicit Sexual Content
- Hate Speech
- Misinformation/Disinformation
- Marketing/Phishing/Advertising
- Misleading/Inaccurate/Missing Metadata
comment Reviews
17,352 Views
33 Favorites
DOWNLOAD OPTIONS
For users with print-disabilities
IN COLLECTIONS
Uploaded by bomonomo on March 23, 2015
SIMILAR ITEMS (based on metadata)
“Politics and the English Language.” By George Orwell.
LITERATURE MATTERS
In his 1946 essay “Politics and the English Language,” George Orwell poses a thoughtful question: Does language experience “natural growth” or is it shaped “for our own purposes”? In other words, does the English language organically evolve over time or is it purposefully manipulated in order to affect the social order? Anyone familiar with Orwell’s body of work can probably guess at the trajectory of his response. Although one could argue that this seminal essay on 20th-century linguistics was written merely to lament the “general collapse” of language as a reflection of the general collapse of civilization following the Second World War, Orwell’s ultimate purpose is to show that social activists can unduly manipulate language for their own ends by obscuring meaning, corrupting thought, and rendering language a minefield in the political landscape. Why? Orwell says: to effect changes in thought and affections and to shame those who somehow prove impervious to manipulation.
Orwell dramatizes this assertion in Nineteen Eighty-Four . Published three years after “Politics and the English Language,” the iconic dystopic novel imagines a futuristic government that manipulates language so that its citizens conform in thought, word, and deed to a narrow political orthodoxy. Language, in fact, is the primary change agent, assisted by government-engineered fearmongering and savage punishments for language dissidents.
Just as language matters in the world of Nineteen Eighty-Four , it matters in our world too. Consider, for example, the basics of “inclusive language.” Back when Orwell was writing, and throughout much of the 20th century, the accepted universal singular pronouns were he , him , and his , a reality codified in every English grammar text published before 1999. These pronouns referred to any individual, whether male or female, as in “Every student should bring his book to class.” The meaning was clear, the convention was understood, and because it was an accepted grammatical convention, no one was denounced as sexist for applying its usage. Some years later, in an effort to be “inclusive,” language handlers in academia and the publishing industry pointed out that the convention itself was sexist and reinforced sexism in society. If they could change the convention, they reasoned, they could change society.
The language handlers first promoted the alternative “inclusive” usage of he or she , him or her , and his or hers — and soon thereafter demanded it. Those who continued using traditional grammatical constructions that included the universal pronouns he , him , and his (especially men) were often branded, on the basis of their grammar alone, as sexists. But mere social stigma later gave way to punitive actions. For example, in 2013, California State University, Chico, revised its definition of sexual harassment and sexual violence to include “continual use of generic masculine terms such as to refer to people of both sexes.” Thus, Chico profs who say, “Every student should bring his book to class” are susceptible to disciplinary actions, up to and including dismissal. As you might imagine, Chico is not alone in this. Rather, this is the norm on most college campuses.
But now, in 2020, it is no longer acceptable to use he or she or him or her . What was once promoted and then demanded by language handlers as inclusive has now been deemed verboten by the same people! Who are these language handlers? In brief, they are the engineers of the English-language style manuals used by academia, the media, and the publishing industry, all easy prey to special-interest lobbyists who demand language changes to promote their sociopolitical agendas. Last year, for example, the American Psychological Association (APA) announced a change to its stylebook, advocating for the singular they because it is “inclusive of all people and helps writers avoid making assumptions about gender.” The APA style guide makes it clear that using his or her is no longer inclusive and no longer acceptable. This could not have happened without the proponents of transgenderism pushing for the manipulation of language. In order for the APA’s statement to make any sense — “they…is inclusive of all people and helps writers avoid making assumptions about gender” — one is forced to accept the premises of transgenderism, including the theory of so-called nonbinary gender. If one is to accept the usage of the singular they , one must also accept the fantasy that an infinite number of genders exists and that language is tied to something called “gender expression” rather than to sex, which is binary (i.e., male and female).
In 2018 the National Council of Teachers of English (NCTE) released a “Statement on Gender and Language,” promoting the use of the singular they as the only inclusive universal pronoun. In its position statement, the NCTE actually spells out the premises one must accept in order to make sense of the singular they . This is not about language clarity or precision; this is about advancing a sociopolitical agenda that requires everyone — yes, everyone — to accept the following terms:
Gender identity: an individual’s feeling about, relationship with, and understanding of gender as it pertains to their sense of self. An individual’s gender identity may or may not be related to the sex that individual was assigned at birth.
Gender expression: external presentation of one’s gender identity, often through behavior, clothing, haircut, or voice, which may or may not conform to socially defined behaviors and characteristics typically associated with being either masculine or feminine.
Cisgender: of or relating to a person whose gender identity corresponds with the sex they were assigned at birth.
Transgender: of or relating to a person whose gender identity differs from the sex they were assigned at birth. This umbrella term may refer to someone whose gender identity is woman or man, or to someone whose gender identity is nonbinary (see below).
Nonbinary: of or relating to a person who does not identify, or identify solely, as either a woman or a man. More specific nonbinary identifiers include but are not limited to terms such as agender and gender fluid (see below).
Gender fluid: of or relating to individuals whose identity shifts among genders. This term overlaps with terms such as genderqueer and bigender, implying movement among gender identities and/or presentations.
Agender: of or relating to a person who does not identify with any gender, or who identifies as neutral or genderless.
The NCTE, like the APA, the Chicago Manual of Style , and the Associated Press, not only advocates using the singular they , it also prohibits “using he as a universal pronoun” and “using binary alternatives such as he/she , he or she , or (s)he .” And, in case you don’t understand the prohibition, the NCTE provides an example of the forbidden “exclusionary (binary)” language: “Every cast member should know his or her lines by Friday” must be rephrased as “Every cast member should know their lines by Friday.” But the new convention presents an offense against the dignity of traditional grammar usage, as the plural pronoun, their, does not agree with its singular subject, cast member . (Really now, a simpler rewrite would render the sentence both grammatically correct and “inclusive”: All cast members should know their lines by Friday .) And, according to NCTE, in the case of a student named Alex, who declares that his preferred pronouns are they , them , and their, a teacher should say, “Alex needs to learn their lines by Friday.” Yes, seriously, this is the example given by the NCTE. (And whose lines, one may ask? Everyone’s lines? This phrasing is lacking in precision and clarity, and this from the organization that exerts enormous influence over our nation’s high-school English teachers!) To be sure, teachers and students will be forced to utter the ridiculous: Alex needs to learn their lines by Friday . Failing to do so could, in the near future, be construed as gender harassment and be cause for expulsion or sacking.
So, why does it matter what the APA or the Chicago Manual of Style or the NCTE has to say on the matter of nonbinary, gender-inclusive language and the singular they ? Well, the APA sets the writing style and format conventions for academic essays for many college and high-school students, as well as for scholarly articles and books. The Chicago Manual of Style (published by the University of Chicago) sets the editorial standards and conventions that are widely used in the publishing industry. And the NCTE, as mentioned above, sets the tone for high-school English teachers across the nation, those who will teach our children to read, write, and speak.
In “Politics and the English Language,” Orwell calls this “an invasion of one’s mind” — again, the purposeful manipulation of language in order to corrupt one’s thoughts and affections. Thus, the choice of academia, the media, and the publishing industry to adopt the singular they is not simply about word choice — as silly and illogical as it may be: Alex needs to learn their lines by Friday! — it is about forcing students and others to accept the language of transgenderism and the ideological corollaries behind the vocabulary. It is asking us all to accept something that is less than reality. Pronouns, we are told, are no longer related to the body (male and female) but to the mind, how one “identifies” or “expresses” the social construct of gender. Reality is denied, and the fluid world of one’s nonbinary fancy replaces it.
It is worth noting that last year the Vatican’s Congregation for Catholic Education published a 30-page document, “Male and Female He Created Them,” on this very topic. Quoting Pope Francis, it explains that gender theory “denies the difference and reciprocity in nature of a man and a woman and envisages a society without sexual differences, thereby eliminating the anthropological basis of the family.” This ideology, Pope Francis explains, promotes “a personal identity and emotional intimacy radically separated from the biological difference between male and female. Consequently, human identity becomes the choice of the individual, one which can also change over time.” Thus, in the case of the Catholic educator or the Catholic student, one must compromise one’s religious principles in order to conform to the industry standards of language.
This attempt to transplant pronouns from the body to the mind, Orwell might say, is an attempt to destroy our ability to communicate. According to this new norm, one can now choose from a multitude of “gender identities” — or simply make up a new one — none of which has any fixed link to a specific set of pronouns. (Some recently emerging gender pronouns include zir, ze, xe, hir, per, ve, ey, hen , and thon . And there are more! Facebook, for example, offers 50 options. Fifty!) In fact, following this reasoning, gender expressionists may, at any time and for any reason, decide to change their preferred personal pronouns but without changing their gender identity; they may also decide to change their gender identity without changing their preferred pronouns — or they may choose to change both.
This is the kind of linguistic pretension that, as Orwell warns, obscures meaning, corrupts thought, and renders language a minefield in the political landscape. Why a minefield? As Orwell illustrated in Nineteen Eighty-Four , language-engineering is an attempt to shame or punish those who disagree with the ascribed linguistic orthodoxy. And, again, to what end? As Chicago-based community activist Saul Alinsky famously wrote in his manifesto Rules for Radicals (1971), “He who controls the language controls the masses.” (Note his use of “sexist language” by way of the universal singular pronoun he. ) Alinsky, an enthusiastic advocate of manipulating language for political purposes, agrees with Orwell: It’s all about thought control; it’s about superimposing a sociopolitical ideology on the masses; it’s about altering our understanding of the world; it’s about customizing the language to effect whimsical social change. It’s ultimately about altering reality so that, as Orwell dramatized in Nineteen Eighty-Four , we come to accept that “war is peace,” that “freedom is slavery,” and that two plus two equals five.
Orwell, as evidenced by “Politics and the English Language,” believes that language should reflect reality. If it doesn’t, what possible limits could be placed on misleading, manipulative language, whether in grade-school textbooks, government documents, or political campaign literature? If language is “always evolving,” as many commentators have reasoned in their recent support of so-called nonbinary, gender-inclusive language (including the singular they ), what is stopping anyone from using this as an excuse to effect any change in any language for any reason at any time?
©2020 New Oxford Review. All Rights Reserved.
To submit a Letter to the Editor, click here: https://www.newoxfordreview.org/contact-us/letters-to-the-editor/
Enjoyed reading this?
READ MORE! REGISTER TODAY
Choose a year
- Language & Its Destruction
- Literature & Literary Criticism
- Literature Matters by Michael S. Rose
- Political Correctness
- Transgenderism & Conflation of the Sexes
"Catholicism's Intellectual Prizefighter!"
- Karl Keating
Strengthen the Catholic cause.
SUPPORT NOR TODAY
You May Also Enjoy
Should we try to repair our imperfections using our human ingenuity and genius? In other words, should man aspire to control nature, to play God?
Kris Berggren has plenty of support for her experiment in androgyny.
On a cold night early in 1998 a college freshman in Wyoming decided to engage…
Politics and the English Language
By george orwell, politics and the english language study guide.
Fittingly, George Orwell 's essay “ Politics and the English Language ” is accurately described by its title. The essay is about the connection between politics and poor uses of language. It presents an argument for clear, simple, unpretentious language that attempts to represent its meaning—hence the unambiguous title.
The essay is not, as it might at first glance appear, a defense of archaic or traditionally “proper” uses of English. On the contrary, Orwell feels that old, dead words should be abandoned, as he argues for original and independent thinking that comes from asserting agency in language—specifically in political speech. One of his main arguments is that repetitions derive from unoriginal thinking and unoriginal thinking leads to repetitions. He describes a form of indoctrination that happens when people use familiar turns of phrase in political speech. Rather than thinking independently, people pantomime a party line.
Along with hackneyed phrases and meaningless redundancies, abstract or elevated political language is one of his main targets. He demonstrates in clear terms the way that abstract language is a form of lying: namely, when the language used to describe a party’s political agenda is far removed from the violence for which it apologizes.
The essay’s thesis is an evolving one, ultimately aiming to debunk the idea that there’s no hope in resisting the intellectually corrosive effects of political speech, nor the lies produced by highly abstract language for political purpose. He offers a helpful toolkit for the political writer to use in order to resist being indoctrinated by language.
Politics and the English Language Questions and Answers
The Question and Answer section for Politics and the English Language is a great resource to ask questions, find answers, and discuss the novel.
Politics and English language
- Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
- Never use a long word where a short one will do.
- If it is possible to cut a word out, always cut it out.
- Never use the passive where you can use the...
What does the author believe about the worsening status of a language
What does the author think about
What are the shifts in attitude or tone in the story "Legal Alien"? Where do they occur?
Who is the author of this?
Study Guide for Politics and the English Language
Politics and the English Language study guide contains a biography of George Orwell, literature essays, quiz questions, major themes, characters, and a full summary and analysis.
- About Politics and the English Language
- Politics and the English Language Summary
- Quotes and Analysis
Essays for Politics and the English Language
Politics and the English Language essays are academic essays for citation. These papers were written primarily by students and provide critical analysis of Politics and the English Language by George Orwell.
- The Adaptation of Language: An Analysis of Orwell's "Politics and the English Language"
Lesson Plan for Politics and the English Language
- About the Author
- Study Objectives
- Common Core Standards
- Introduction to Politics and the English Language
- Relationship to Other Books
- Bringing in Technology
- Notes to the Teacher
- Related Links
- Politics and the English Language Bibliography
Wikipedia Entries for Politics and the English Language
- Introduction
IMAGES
VIDEO
COMMENTS
Politics and the English Language. This material remains under copyright in some jurisdictions, including the US, and is reproduced here with the permission of the Orwell Estate.If you value these resources, please consider making a donation or joining us as a Friend to help maintain them for readers everywhere.. Most people who bother with the matter at all would admit that the English ...
The essay focused on political language, which, according to Orwell, "is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind". Orwell believed that the language used was necessarily vague or meaningless because it was intended to hide the truth rather than express it.
By Dr Oliver Tearle (Loughborough University) 'Politics and the English Language' (1946) is one of the best-known essays by George Orwell (1903-50). As its title suggests, Orwell identifies a link between the (degraded) English language of his time and the degraded political situation: Orwell sees modern discourse (especially political discourse) as being less a matter…
A Politics and the English Language - Archive.org
George Orwell's essay 'Politics and the English Language'. - First published in 1946. ... George Orwell Politics and the English Language, 1946 [L.m./F.s.: 2019-12-29 / 0.15 KiB] 'Our civilization is decadent and our language — so the argument runs — must inevitably share in the general collapse. It follows that any struggle against the ...
george orwell, politics, english, propaganda, essay Collection journals_contributions; journals Language English Item Size 11.8M . Original publication of George Orwells essay "Politics and the English Language" from the April 1946 issue of the journal Horizon (volume 13, issue 76, pages 252-265). Addeddate 2015-03-23 04:47:41 ...
Although one could argue that this seminal essay on 20th-century linguistics was written merely to lament the "general collapse" of language as a reflection of the general collapse of civilization following the Second World War, Orwell's ultimate purpose is to show that social activists can unduly manipulate language for their own ends by ...
Fittingly, George Orwell's essay "Politics and the English Language" is accurately described by its title. The essay is about the connection between politics and poor uses of language. It presents an argument for clear, simple, unpretentious language that attempts to represent its meaning—hence the unambiguous title.
Orwell saw the increasing sloppiness of language in his day (he wrote the essay 1946) as directly related to the hyper-politicized environment which was then taking shape. Politics, after all, is "a mass of lies, evasions, folly, hatred and schizophrenia" and will naturally make use of language in order to deceive people.
Politics and the English Language George Orwell 2. Politics and the English Language MOST PEOPLE WHO BOTHER with the matter at all would admit that the English language is in a bad way, ... ESSAY ON PSYCHOLOGY in Politics (New York) (4) All the "best people" from the gentlemen's clubs, and all the frantic fascist captains, united in common ...